YiCAT·第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛
暨2019语资网会员大会在贵阳隆重召开

8月15日至16日,YiCAT·第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019语资网会员大会在贵阳隆重召开。来自国内外翻译企业、技术公司、高等院校、语言服务协会等行业组织的300余人共聚一堂,共同探讨有关语言服务的市场发展、文化外译的实践与拓展、翻译专业人才培养、产学结合与跨校合作、翻译技术的发展以及语言类学科建设等诸多问题,为推动语言服务行业的繁荣发展献言献策。

大会盛大开幕

大会于15日上午在贵阳盘江诺富特酒店观山湖厅正式开幕。语资网秘书长、瑞科翻译公司总经理左仁君致欢迎辞,他对来宾表示热烈欢迎和衷心感谢,回顾了语资网5年来的发展历程,分析了行业的发展现状并对行业的未来发展提出新期许。中国外文局教育培训中心主任赵丽君,中央民族大学外国语学院教授何克勇出席开幕式并致辞。他们对大会的理念宗旨表示充分肯定,同时表示对大会成果充满信心和期待。北京墨责国际文化发展有限公司总经理林凡林主持开幕式,介绍了到会的国内外嘉宾,并代表主办方介绍大会的筹备情况,向各位嘉宾莅临大会表示感谢。

第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019语资网会员大会开幕式

北京墨责国际文化发展有限公司总经理林凡林主持大会开幕式

语资网秘书长、瑞科翻译公司总经理左仁君先生致欢迎辞

中国外文局教育培训中心主任赵丽君致辞

中央民族大学外国语学院教授何克勇致辞

主旨报告、高峰论坛、主题沙龙等活动开始如火如荼、有条不紊地展开…

大会主旨报告

大会主旨报告在观山湖厅举行。

中国外文局前副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任黄友义教授作大会主旨发言。他所作的题为《翻译的生命力:与时代同步发展》的报告对拓展和深化有关语言服务业未来发展的理解和认知,进一步掌握技术创新这一未来的发展方向有重要的启示作用。

侨鑫集团联席总裁、广东外语外贸大学原校长仲伟合教授作题为《中国语言服务业:成就、挑战和未来发展》的报告。他继往开来,在报告中总结了语言服务业近年来取得的丰硕成果,并指出科学技术的发展为语言服务业带来了无限的机遇和挑战。

广东外语外贸大学高级翻译学院穆雷教授为大会带来《从课程设置看MTI教育的发展》的主题报告,为高素质应用型翻译人才的培养提出了积极宝贵的建设性意见,在现场引起了广泛讨论。

北京外国语大学李长栓教授作题为《“信”“达”“切”——翻译的三个标准》的报告。他在报告中指出,翻译的过程就是力图实现三个标准的过程,即意思正确、语言通顺、符合需要,是解决理解、表达和变通问题的过程。

全国翻译专业资格考试办公室秘书长、CATTI项目管理中心总经理江平站在技术层面作了题为《翻译行业职称改革探索与发展》的报告。在报告中,他分享了有关翻译行业职称改革的最新资讯以及行业职称改革的探索方向与发展趋势。中国外文局考评中心综合处刘征处长做联合发言。

中央民族大学外国语学院何克勇教授作了精彩的主题报告,题目是《“困惑与思考”:新时代语言服务提供者的新要求与培养的挑战》,系统分析当今的问题所在,并提出若干改进措施,观点鲜明实用,对今后的语言服务行业的发展具有建设性意义。

在大会发言中,天津商业大学葛亚军教授作报告——《推出全国法律职业翻译能力考试,满足中国涉外法律职场需求》,引起了现场的强烈反响,这将会对翻译实践专业化,翻译服务国际化,翻译水平趋优化产生实际而深远的影响。

科学技术为翻译服务行业提供了技术保障。Tmxmall创始人兼CEO张井在大会所作的报告——《语言服务企业的信息化与数字化之路》更加坚定了翻译服务行业从业人员的信心,也预示着行业更好的发展前景。

美国Nimdzi Insights的首席研究员Konstantin Dranch分享了《全球语言行业的现状及中国语言服务和技术公司如何参与全球竞争》的精彩报告,为国内的行业发展提供了全球视角,带来了新的启示。

西交利物浦大学夏倩老师和安徽工业大学李灵哲老师亲自提供精彩的同声传译服务。

中国外文局前副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任黄友义教授作主题发言

侨鑫集团联席总裁、广东外语外贸大学原校长仲伟合教授作主题发言

广东外语外贸大学高级翻译学院穆雷教授作主题发言

北京外国语大学李长栓教授作主题发言

中国外文局考评中心综合处刘征处长发言

中央民族大学外国语学院何克勇教授作主题发言

天津商业大学葛亚军教授作主题发言

Tmxmall创始人兼CEO张井作主题发言

Nimdzi Insights首席研究员Konstantin Dranch作主题发言

西交利物浦大学夏倩老师和安徽工业大学李灵哲老师

六个主题论坛和一个主题沙龙

纪念建国70周年“讲好中国故事”翻译主题研讨会在百花厅举行。来自国内外近60位专家学者、业界代表、地方译协领导参与讨论。研讨会由贵州师范大学外国语学院院长刘瑾教授主持,北外中日人文交流研究中心理事长、原驻日本大使馆正司级公使衔参赞、北京外国语大学党委常委、副校长白刚,北京语言大学高翻学院荣誉院长刘和平教授,中央民族大学外国语学院何克勇教授,国防科技大学冯建中教授、梁晓波教授,北京外国语大学教授李长栓,美国亚太教育集团理事长、熊猫臻题创始人沈晟,美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院副教授、北京墨责国际文化发展有限公司顾问、译审施晓菁,山东、广西、贵阳等省市译协的领导相继发言,中国外文局前副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任黄友义教授做总结发言。研讨会围绕“从读者接受角度看如何'讲好中国故事'”、“军民融合视域下的军事语言服务”、“语言使国家和民族精神与灵魂的家园:论语言与国家安全”等多个角度展开,对“传播中国文化,讲好中国故事”具有重大意义。

纪念建国70周年“讲好中国故事”翻译主题研讨会

贵州师范大学外国语学院院长刘瑾主持研讨会

语言服务第一时间——直播语资网大会,嘉宾采访在会议间隙期间进行,由深圳远大国际教育集团董事长李克妮主持,分别采访了赵煜、江心波、字敏、张井、徐以中、曾亚军、沈晟、李灵哲等多位嘉宾。

语言服务企业经营管理高峰论坛分别在翠微厅和青岩厅举行。本次大会共吸引了120余家翻译公司、语言技术公司、语言培训机构前来参加,许多对企业运营感兴趣的老师应邀参加论坛。大会组委会经过精心设计,将论坛分为主题发言和圆桌研讨两个部分。大会共邀请了RSW中国区副总经理郑金凤,传神语联网网络科技股份有限公司总裁助理兼人力行政总监闫栗丽,文思海辉技术有限公司欧美事业部交付总监李强,Tmxmall联合创始人兼CTO陈件,Treehouse Strategy总裁Steve Chu,必维国际检验集团吴建邦,用友薪福社研究院副院长、用友大学特约讲师郭清鑫,南京东方翻译院有限公司总经理夏中华,重庆华电翻译有限公司总经理赵海燕,上海唐能翻译咨询有限公司董事总经理苏洋,Nimdzi Insights首席研究员Konstantin Dranch,国际译联ISO委员会联席主席Ilya Mishchenko,北京二恒科技有限公司首席咨询师毛海军等业内外十多位嘉宾就企业管理、人才招聘与考核、员工绩效管理、市场营销、业务开发、客户管理、招投标、财税管理、企业风险管控、翻译技术应用等方面进行知识共享。此次论坛加强了业内外的相互合作,取得了丰硕成果。湖北经济学院夏方耘老师,王昌志老师为大会做同声传译。瑞科翻译公司董事长刘克超,南京东方翻译院有限公司总经理夏中华和厦门精艺达翻译有限公司总经理韦忠和分别主持相关活动。

语言服务企业经营管理高峰论坛主题发言

语言服务企业经营管理高峰论坛研讨会

国际语言服务高端人才发展论坛在黔灵厅举行。论坛分为主题发言和研讨两个部分。主题发言由湖北经济学院外国语学院院长何明霞教授主持。南京师范大学外国语学院院长严志军教授,南京农业大学外国语学院王银泉教授,复旦大学外文学院讲师王炎强就中国文化对外传播、新时代语言服务提供者的新要求与培养的挑战等话题作了主题发言。研讨环节由安庆师范大学外国语学院MTI中心主任黄全灿副教授主持,中国外文局教育培训中心副主任李恒田,上海对外经贸大学国际商务外国语学院院长温建平教授,安徽工程大学外国语学院院长黄焰结教授,南京航空航天大学外国语学院副院长徐以中教授,上海海事大学外国语学院副院长何绍斌,新疆大学外国语学院谢旭升教授,瑞科翻译公司总经理左仁君各抒己见,互通有无,在现场引起了强烈反响。

南京师范大学外国语学院院长严志军教授作《中国文化对外传播中的“国民待遇”》主题发言

南京农业大学外国语学院王银泉教授作《服务国家战略和社会需求的外语与翻译人才培养》主题发言

复旦大学口译翻译教师王炎强作《机器翻译时代的口译思辨能力培养》主题发言

湖北经济学院外国语学院院长何明霞教授主持发言

国际语言服务高端人才发展论坛讨论现场

安庆师范大学外国语学院MTI中心主任黄全灿副教授主持研讨会

欢迎晚宴在宴会厅进行。贵州墨责文化发展有限公司总经理蒋雪飞晚宴致辞,欢迎各位贵宾来到贵阳。

期刊主编、院长面对面主题沙龙在翠微厅进行。《当代外语研究》、《外语与翻译》、《商务外语研究》的3位期刊主编和安庆师范大学、沈阳建筑大学、上海电力大学的3位外国语学院的院长就学术论文的发表、外语学院的建设及外语学科人才培养等话题与参会嘉宾进行分享与研讨。

三位主编分别是:

《当代外语研究》主编、国际期刊Journal of Second Language Studies主编、上海交通大学外国语学院教授、博士生导师杨枫教授

《外语与翻译》执行主编、中南大学外国语学院教授、博士生导师范武邱作教授

《商务外语研究》主编、对外经济贸易大学教授、博士生导师、博士后合作导师、翻译研究所所长徐珺教授

三位院长分别是:

安庆师范大学外国语学院院长王先荣教授

沈阳建筑大学外国语学院院长李家坤教授

上海电力大学外国语学院院长潘卫民教授

翻译大师工作坊在金翠厅举行。翻译大师工作坊分为上下半场,分别聚焦中国时政文献、文化外译和国际影视翻译两个主题。主讲嘉宾均为国内翻译专家和资深译者,包括美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院副教授施晓菁,中国传媒大学外国语学院教授麻争旗,《我的伯父周恩来》《新公务员法》审校、北京墨责文化副译审华楠,漫威系列电影翻译付博文和上海电影译制厂专职翻译张悠悠。作为本次语资网大会的亮点之一,工作坊得到了与会嘉宾的高度认可,有望在下届会议上延续举办。

美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译与语言学院副教授施晓菁

北京墨责国际文化发展有限公司副译审华楠

中国传媒大学外语学院教授、博士生导师麻争旗

漫威电影系列译者付博文

上海电影译制厂专职翻译张悠悠

一带一路建设背景下非通用语种语言暨口译服务论坛在阳明厅举行。随着“一带一路”倡议的逐步推进,小语种在国际交往中的重要性日益显现。论坛分为发言和研讨两个环节。大会邀请了北京语言大学博士生导师刘和平教授,贵州大学外国语学院副院长王晓梅教授,香港中文大学教授、国际会议口译协会(AIIC)成员江红,西交利物浦大学英语系口笔译讲师夏倩,广西自治区外事办公室翻译室主任沈菲5名专家学者就不同主题进行精彩分享。沈阳建筑大学副校长李宇鹏教授到会并致辞,湖北经济学院外国语学院院长何明霞教授,南京财经大学外国语学院党委书记刘浩 ,淮阴工学院外国语学院院长左进教授,上海财经大学MTI教育中心张达球主任,成都智信卓越翻译公司总经理冯原,南宁威琳如译翻译有限公司总经理凌作就此主题进行了研讨。主题发言环节由长江大学国际教育学院院长曾亚军教授主持,研讨环节由东南大学外国语学院MTI教育中心郭庆主任主持。

北京语言大学博士生导师刘和平教授作《论“一带一路”倡议与不同语种的协调发展》主题发言

贵州大学外国语学院副院长王晓梅教授作《一带一路视域下贵州民族文化在日本的传播》主题发言

香港中文大学教授、国际会议口译协会(AIIC)成员江红作《亚洲多语种口译培训的趋势和需求:回顾亚洲多语种的AIIC培训活动》主题发言

西交利物浦大学英语系口笔译讲师夏倩作《数字化教学在口译人才培养中的思考与实践》主题发言

广西自治区外事办公室翻译室主任沈菲作《广西地区东南亚语种人才培养实践与探索》主题发言

长江大学国际教育学院院长曾亚军教授主持论坛

一带一路建设背景下非通用语种语言服务论坛研讨会现场

东南大学外国语学院MTI教育中心郭庆主任主持研讨会

翻译技术在语言服务场景中的应用论坛在青岩厅举行。论坛由四川师范大学外国语学院张静老师和Tmxmall创始人兼CEO张井共同主持。上海理工大学英语系(科技翻译)主任姜诚副教授,浙江大学外语学院英文系何文忠教授,重庆第二师范学院翻译中心负责人梁本彬副教授3位专家学者进行了主题发言。瑞科翻译公司董事长刘克超、上海艺果信息咨询有限公司总经理田惠才、本地化人网创始人王文举、北京译点科技有限公司CEO江心波 、广州博朗翻译公司总经理张漫漫、Nimdzi首席研究员Konstantin Dranch等技术大咖围绕主题进行了探讨与技术分享。李灵哲老师做论坛交替传译。李灵哲老师做研讨会交替传译。

上海理工大学英语系主任姜诚副教授作《新文科背景下翻译技术教学再思考》主题发言

浙江大学外语学院英文系何文忠教授作 The Call of Duty: Writing for Created in China 主题发言

重庆第二师范学院翻译中心负责人梁本彬副教授作《MT热之后的冷思考——以Glimpses of World History的翻译为例》主题发言

翻译技术在语言服务场景中的应用研讨会现场

四川师范大学外国语学院教师张静、Tmxmall创始人兼CEO张井共同主持论坛

大会顺利闭幕

8月16日下午5点整,第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019语资网会员大会顺利闭幕。大会闭幕式由语资网秘书长左仁君主持,语资网常务副理事长韦忠和代表理事会作大会总结发言。主办方向大会志愿者和贵州墨责文化发展有限公司工作人员颁发证书,感谢他们为大会付出的辛勤工作。下一届语资网大会主办方南宁威琳如译翻译有限公司总经理凌作向全译界发出邀请:明年8月15日-16日相聚昆明!

在《彩云之南》的音乐声中,大会顺利闭幕。

第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019语资网会员大会闭幕式

语资网理事、本次大会的主协办方、下届主办方代表参加授旗仪式

颁发志愿者证书

大会工作人员合影

会议由语资网、贵州墨责文化发展有限公司主办,北京墨责国际文化发展有限公司 、贵州师范大学外国语学院、贵州大学外国语学院、北京长江文化股份有限公司、长江大学国际教育学院、东南大学外国语学院、湖北经济学院外国语学院 、译直播协办。

特别鸣谢:上海一者信息科技有限公司、传神语联网网络科技股份有限公司、南宁威琳如译翻译有限公司、北京用友薪福社云科技有限公司、成都优译信息技术股份有限公司、北京译点科技有限公司、熊猫臻题、郑州云译途信息科技有限公司、必维认证(北京)有限公司、武汉精译翻译有限公司、京和雅文(北京)翻译有限公司、郑州世语通信息技术有限公司